Ciudad de México.- El cine mexicano se revolucionará y los espectadores tendrán que acostumbrarse a ver las películas en su idioma original y con subtítulos en español. Así lo dispuso el Congreso de la Unión al aprobar las reformas en el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía.
De acuerdo con el coordinador del partido Movimiento Ciudadano, Clemente Castañeda, las modificaciones apuntan al beneficio de las personas con discapacidad auditiva.
Leer también: Cuevana: El portal web más utilizado para ver series y películas de manera gratuita
Esta es una demanda añeja de la comunidad sorda de México. Hay, aproximadamente, 5 millones de personas con discapacidad auditiva en el país, es una cifra estratosférica, por tanto, el alcance que tienen esta iniciativa es notable", dijo Castañeda.
Aunque la intención es positiva al velar por un sector de la población, también descuidaría a la industria del doblaje, pues profesionales que se dedican a cultivar su voz para dar vida a un personaje fílmico se quedarían con menos oportunidades laborales en el país.
Leer también: Con la aprobación de la extinción del Fidecine la cinematografía estará a la deriva
México inició en el campo del doblaje a principios de los 40 y, de hecho, fue pionero en traducir formatos estadounidenses. Asimismo, es considerado el mejor en América Latina gracias a su entrega y compromiso, por lo que algunas voces nacionales son reconocidas a nivel mundial.
Desde luego, esta decisión también implicaría un obstáculo a la población con ceguera o analfabeta, esta última representa poco más del 5 por ciento de los mexicanos; así, las reformas limitarían el alcance del séptimo arte.
Según lo informado el día de hoy por el Diario Oficial de la Federación (DOF) solo las cintas dirigidas a niños y los documentales educativos "podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español". El resto de las películas no contará con la misma suerte y se proyectarán en el idioma que fueron grabadas.
Fuente: Milenio